1Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -
1Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
2Maria era aceea care a uns pe Domnul cu mir, şi I -a şters picioarele cu părul ei, şi Lazăr cel bolnav era fratele ei. -
2It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
3Surorile au trimes la Isus să -i spună: ,,Doamne, iată că acela pe care -l iubeşti, este bolnav.``
3The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”
4Dar Isus, cînd a auzit vestea aceasta, a zis: ,,Boala aceasta nu este spre moarte, ci spre slava lui Dumnezeu, pentru ca Fiul lui Dumnezeu să fie proslăvit prin ea.``
4But when Jesus heard it, he said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”
5Şi Isus iubea pe Marta, şi pe sora ei, şi pe Lazăr.
5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6Deci, cînd a auzit că Lazăr este bolnav, a mai zăbovit două zile în locul în care era;
6When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
7şi în urmă a zis ucenicilor: ,,Haidem să ne întoarcem în Iudea.``
7Then after this he said to the disciples, “Let’s go into Judea again.”
8,,Învăţătorule``, I-au zis ucenicii, ,,acum de curînd căutau Iudeii să Te ucidă cu pietre, şi Te întorci în Iudea?``
8The disciples told him, “Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and are you going there again?”
9Isus a răspuns: ,,Nu sînt douăsprezece ceasuri în zi? Dacă umblă cineva ziua nu se poticneşte, pentrucă vede lumina lumii acesteia;
9Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
10dar dacă umblă noaptea, se poticneşte, pentrucă n'are lumina în el.``
10 But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”
11După aceste vorbe, le -a zis: ,,Lazăr, prietenul nostru, doarme: dar Mă duc să -l trezesc din somn.``
11He said these things, and after that, he said to them, “Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”
12Ucenicii I-au zis: ,,Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.``
12The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
13Isus vorbise despre moartea lui, dar ei credeau că vorbeşte despre odihna căpătată prin somn.
13Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
14Atunci Isus le -a spus pe faţă: ,,Lazăr a murit.``
14So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
15,,Şi mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.``
15 I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let’s go to him.”
16Atunci Toma, zis Geamăn, a zis celorlalţi ucenici: ,,Haidem să mergem şi noi să murim cu El!``
16Thomas therefore, who is called Didymus, “Didymus” means “Twin” said to his fellow disciples, “Let’s go also, that we may die with him.”
17Cînd a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormînt.
17So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
18Şi, fiindcă Betania era aproape de Ierusalim, cam la cincisprezece stadii,
18Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia 15 stadia is about 2.8 kilometers or 1.7 miles away.
19Mulţi din Iudei veniseră la Marta şi Maria, ca să le mîngîie pentru moartea fratelui lor.
19Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
20Cînd a auzit Marta că vine Isus, I -a ieşit înainte; iar Maria şedea în casă.
20Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
21Marta a zis lui Isus: ,,Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu!
21Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.
22Dar şi acum, ştiu că orice vei cere dela Dumnezeu, Îţi va da Dumnezeu.``
22Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you.”
23Isus i -a zis: ,,Fratele tău va învia.``
23Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
24,,Ştiu``, I -a răspuns Marta, ,,că va învia la înviere, în ziua de apoi.``
24Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
25Isus i -a zis: ,,Eu sînt învierea şi viaţa. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.
25Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
26Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``
26 Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
27,,Da, Doamne,`` I -a zis ea, ,,cred că Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.``
27She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.”
28Dupăce a spus aceste vorbe, s'a dus şi a chemat în taină pe soru-sa Maria, şi i -a zis: ,,A venit Învăţătorul şi te cheamă.``
28When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, “The Teacher is here, and is calling you.”
29Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El.
29When she heard this, she arose quickly, and went to him.
30Căci Isus nu intrase încă în sat, ci era tot în locul unde Îl întîmpinase Marta.
30Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him.
31Iudeii, cari erau cu Maria în casă şi o mîngîiau, cînd au văzut -o sculîndu-se iute şi ieşind afară, au mers după ea, căci ziceau: ,,Se duce la mormînt, ca să plîngă acolo.``
31Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”
32Maria, cînd a ajuns unde era Isus, şi L -a văzut, s'a aruncat la picioarele Lui, şi I -a zis: ,,Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu.``
32Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.”
33Isus, cînd a văzut -o plîngînd, pe ea şi pe Iudeii cari veniseră cu ea, S'a înfiorat în duhul Lui, şi S'a tulburat.
33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
34Şi a zis: ,,Unde l-aţi pus?`` ,,Doamne,`` I-au răspuns ei, ,,vino şi vezi.``
34and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”
35Isus plîngea.
35Jesus wept.
36Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!``
36The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”
37Şi unii din ei au zis: ,,El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?``
37Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”
38Isus S'a înfiorat din nou în Sine, şi S'a dus la mormînt. Mormîntul era o peşteră, la intrarea căreia era aşezată o piatră.
38Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
39,,Daţi piatra la o parte,`` a zis Isus. Marta, sora mortului, I -a zis: ,,Doamne, miroase greu, căci este mort de patru zile.``
39Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”
40Isus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``
40Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”
41Au luat dar piatra din locul unde zăcea mortul. Şi Isus a ridicat ochii în sus, şi a zis: ,,Tată, Îţi mulţămesc că M'ai ascultat.
41So they took away the stone from the place where the dead man was lying. NU omits “from the place where the dead man was lying.” Jesus lifted up his eyes, and said, “Father, I thank you that you listened to me.
42Ştiam că totdeauna Mă asculţi; dar vorbesc astfel pentru norodul care stă împrejur, ca să creadă că Tu M'ai trimes.``
42 I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that you sent me.”
43Dupăce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: ,,Lazăre, vino afară!``
43When he had said this, he cried with a loud voice, “Lazarus, come out!”
44Şi mortul a ieşit cu mînile şi picioarele legate cu făşii de pînză, şi cu faţa înfăşurată cu un ştergar. Isus le -a zis: ,,Deslegaţi -l, şi lăsaţi -l să meargă.``
44He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, “Free him, and let him go.”
45Mulţi din Iudeii, cari veniseră la Maria, cînd au văzut ce a făcut Isus, au crezut în El.
45Therefore many of the Jews, who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.
46Dar unii din ei s'au dus la Farisei, şi le-au spus ce făcuse Isus.
46But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
47Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis: ,,Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.
47The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs.
48Dacă -L lăsăm aşa, toţi vor crede în El, şi vor veni Romanii şi ne vor nimici şi locul nostru şi neamul.``
48If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
49Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le -a zis: ,,Voi nu ştiţi nimic;
49But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
50oare nu vă gîndiţi că este în folosul vostru să moară un singur om pentru norod, şi să nu piară tot neamul?``
50nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”
51Dar lucrul acesta nu l -a spus de la el; ci, fiindcă era mare preot în anul acela, a proorocit că Isus avea să moară pentru neam.
51Now he didn’t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
52Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într'un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.
52and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
53Din ziua aceea, au hotărît să -L omoare.
53So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
54De aceea Isus nu mai umbla pe faţă printre Iudei; ci a plecat de acolo în ţinutul de lîngă pustie, într'o cetate numită Efraim; şi a rămas acolo împreună cu ucenicii Săi.
54Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.
55Paştele Iudeilor erau aproape. Şi mulţi oameni din ţinutul acela s'au suit la Ierusalim, înainte de Paşte, ca să se curăţească.
55Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
56Ei căutau pe Isus, şi vorbeau unii cu alţii în Templu: ,,Ce credeţi? N'are să vină la praznic?``
56Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”
57Iar preoţii cei mai de seamă şi Fariseii porunciseră că, dacă va şti cineva unde este, să le dea de ştire ca să -L prindă. Maria Îi toarnă mir pe picioare.
57Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.