1După aceea, Isus străbătea Galilea; nu voia să stea în Iudea, pentrucă Iudeii căutau să -L omoare.
1After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
2Şi praznicul Iudeilor, praznicul zis al Corturilor, era aproape.
2Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
3Fraţii Lui I-au zis: ,,Pleacă de aici, şi du-Te în Iudea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările, pe cari le faci.
3His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
4Nimeni nu face ceva în ascuns, cînd caută să se facă cunoscut: dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii.``
4For no one does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
5Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.
5For even his brothers didn’t believe in him.
6Isus le -a zis: ,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.
6Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
7Pe voi lumea nu vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentrucă mărturisesc despre ea că lucrările ei sînt rele.
7 The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
8Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
9Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.
9Having said these things to them, he stayed in Galilee.
10După ce s'au suit fraţii Lui la praznic, S'a suit şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.
10But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
11Iudeii Îl căutau în timpul praznicului, şi ziceau: ,,Unde este?``
11The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
12Noroadele vorbeau mult în şoaptă despre El. Unii ziceau: ,,Este un om bun.`` Alţii ziceau: ,,Nu, ci duce norodul în rătăcire.``
12There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
13Totuş, de frica Iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă.
13Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
14Pela jumătatea praznicului, Isus S'a suit la Templu. Şi învăţa norodul.
14But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15Iudeii se mirau, şi ziceau: ,,Cum are omul acesta învăţătură, căci n'a învăţat niciodată?``
15The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
16Isus le -a răspuns: ,,Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celuice M'a trimes pe Mine.
16Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
17Dacă vrea cineva să facă voia Lui, va ajunge să cunoască dacă învăţătura este de la Dumnezeu, sau dacă Eu vorbesc dela Mine.
17 If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
18Cine vorbeşte dela sine, caută slava lui însuş; dar cine caută slava Celuice l -a trimes, acela este adevărat, şi în el nu este strîmbătate.
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
19Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``
19 Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”
20Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``
20The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
21Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea.
21Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel because of it.
22Moise v'a dat porunca privitoare la tăierea împrejur-nu că ea vine dela Moise, ci dela patriarhi-şi voi tăiaţi împrejur pe om în ziua Sabatului.
22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
23Dacă un om primeşte tăierea împrejur în ziua Sabatului, ca să nu se calce Legea lui Moise, de ce turbaţi de mînie împotriva Mea, pentrucă am însănătoşat un om întreg în ziua Sabatului?
23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
24Nu judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.``
24 Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
25Nişte locuitori din Ierusalim ziceau: ,,Nu este El acela, pe care caută ei să -L omoare?
25Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
26Şi totuş, iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu -I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?
26Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
27Dar noi ştim de unde este omul acesta; însă, cînd va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este.``
27However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
28Şi Isus, pe cînd învăţa pe norod în Templu, striga: ,,Mă cunoaşteţi şi Mă ştiţi de unde sînt! Eu n'am venit dela Mine însumi, ci Cel ce M'a trimes, este adevărat, şi voi nu -L cunoaşteţi.
28Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.
29Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``
29 I know him, because I am from him, and he sent me.”
30Ei căutau deci să -L prindă; şi nimeni n'a pus mîna pe El, căci încă nu -I sosise ceasul.
30They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31Mulţi din norod au crezut în El, şi ziceau: ,,Cînd va veni Hristosul, va face mai multe semne decît a făcut omul acesta?``
31But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”
32Fariseii au auzit pe norod spunînd în şoaptă aceste lucruri despre El. Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au trimes nişte aprozi să -L prindă.
32The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
33Isus a zis: ,,Mai sînt cu voi puţină vreme, şi apoi Mă duc la Cel ce M'a trimes.
33Then Jesus said, “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
34Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``
34 You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come.”
35Iudeii au zis între ei: ,,Unde are de gînd să se ducă omul acesta, ca să nu -l putem găsi? Doar n'o avea de gînd să se ducă la cei împrăştiaţi printre Greci, şi să înveţe pe Greci?
35The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36Ce însemnează cuvintele acestea, pe cari le -a spus: ,Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni?``
36What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come’? ”
37În ziua de pe urmă, care era ziua cea mare a praznicului, Isus a stătut în picioare, şi a strigat: ,,Dacă însetează cineva, să vină la Mine, şi să bea.
37Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
38Cine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``
38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
39Spunea cuvintele acestea despre Duhul, pe care aveau să -L primească ceice vor crede în El. Căci Duhul Sfînt încă nu fusese dat, fiindcă Isus nu fusese încă proslăvit.
39But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
40Unii din norod, cînd au auzit aceste cuvinte, ziceau: ,,Acesta este cu adevărat Proorocul.``
40Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”
41Alţii ziceau: ,,Acesta este Hristosul.`` Şi alţii ziceau: ,,Cum, din Galilea are să vină Hristosul?
41Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
42Nu zice Scriptura că Hristosul are să vină din sămînţa lui David, şi din satul Betleem, unde era David?``
42Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the seed of David, 2 Samuel 7:12 and from Bethlehem, Micah 5:2 the village where David was?”
43S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.
43So there arose a division in the multitude because of him.
44Unii din ei voiau să -L prindă; dar nimeni n'a pus mîna pe El.
44Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
45Aprozii s'au întors deci la preoţii cei mai de seamă şi la Farisei. Şi aceştia le-au zis: ,,De ce nu L-aţi adus?``
45The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
46Aprozii au răspuns: ,,Niciodată n'a vorbit vreun om ca omul acesta.``
46The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
47Fariseii le-au răspuns: ,,Doar n'aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire?
47The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
48A crezut în El vreunul din mai marii noştri sau din Farisei?
48Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
49Dar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!``
49But this multitude that doesn’t know the law is accursed.”
50Nicodim, cel care venise la Isus noaptea, şi care era unul din ei, le -a zis:
50Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
51,,Legea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să -l asculte şi să ştie ce face?``
51“Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”
52Drept răspuns, ei i-au zis: ,,Şi tu eşti din Galilea? Cercetează bine, şi vei vedea că din Galilea nu s'a ridicat niciun prooroc.``
52They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee. See Isaiah 9:1 and Matthew 4:13-16. ”
53(Şi s'a întors fiecare acasă.
53Everyone went to his own house,