1Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
31For the Lord will not cast off forever.
32Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
42,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.