1Atunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:
1Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2,,Pentru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
2“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
3Drept răspuns, El le -a zis: ,,Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?
3He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4Căci Dumnezeu a zis: ,Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta;` şi: ,Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit negreşit cu moartea.`
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
5Dar voi ziceţi: ,Cine va zice tatălui său sau mamei sale: ,Ori cu ce te-aş putea ajuta, l-am închinat lui Dumnezeu,`
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
6nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7Făţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis:
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8,Norodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
9De geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``
9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’” Isaiah 29:13
10Isus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis: ,,Ascultaţi, şi înţelegeţi:
10He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
11Nu ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.``
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12Atunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis: ,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``
12Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
13Drept răspuns, El le -a zis: ,,Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.
13But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
14Lăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Desluşeşte-ne pilda aceasta.``
15Peter answered him, “Explain the parable to us.”
16Isus a zis: ,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
16So Jesus said, “Do you also still not understand?
17Nu înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
18Dar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
19Căci din inimă ies gîndurile rele, uciderile, preacurviile, curviile, furtişagurile, mărturiile mincinoase, hulele.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20Iată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
21Isus, după ce a plecat de acolo, S'a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
21Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22Şi iată că o femeie cananeancă, a venit din ţinuturile acelea, şi a început să strige către El: ,,Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiică-mea este muncită rău de un drac.``
22Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!”
23El nu i -a răspuns nici un cuvînt. Şi ucenicii Lui s'au apropiat şi L-au rugat stăruitor: ,,Dă -i drumul, căci strigă după noi.``
23But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
24Drept răspuns, El a zis: ,,Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``
24But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
25Dar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd: ,,Doamne, ajută-mi!``
25But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
26Drept răspuns, El i -a zis: ,,Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``
26But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27,,Da, Doamne``, a zis ea, ,,dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``
27But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28Atunci Isus i -a zis: ,,O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
28Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
29Isus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
29Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30Atunci au venit la El multe noroade, avînd cu ele şchiopi, orbi, muţi, ciungi, şi mulţi alţi bolnavi I-au pus la picioarele Lui, şi El i -a tămăduit;
30Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
31aşa că noroadele se mirau, cînd au văzut că muţii vorbesc, ciungii se însănătoşează, şchopii umblă şi orbii văd; şi slăveau pe Dumnezeul lui Israel.
31so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32Isus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis: ,,Mi-este milă de gloata aceasta; căci iată că de trei zile aşteaptă lîngă Mine, şi n'au ce mînca. Nu vreau să le dau drumul flămînzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.``
32Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
33Ucenicii I-au zis: ,,De unde să luăm în pustia aceasta atîtea pîni ca să săturăm atîta gloată?``
33The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
34,,Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus. ,,Şapte``, I-au răspuns ei, ,,şi puţini peştişori``
34Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
35Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.
35He commanded the multitude to sit down on the ground;
36A luat cele şapte pîni şi peştişorii, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt, şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.
36and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37Au mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.
37They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38Cei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.
39Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.