1Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.
1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.
2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3Ispititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis: ,,Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.``
3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Este scris: ,Omul nu trăieşte numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’” Deuteronomy 8:3
5Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,
5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6şi I -a zis: ,,Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos; căci este scris: ,El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta; şi ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’” Psalm 91:11-12
7,,De asemenea este scris``, a zis Iisus: ,,Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’” Deuteronomy 6:16
8Diavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:
8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9,,Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``
9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10,,Pleacă, Satano``, i -a răspuns Isus. ,,Căci este scris: ,Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``
10Then Jesus said to him, “Get behind me, TR and NU read “Go away” instead of “Get behind me” Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’” Deuteronomy 6:13
11Atunci diavolul L -a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să -I slujească.
11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12Cînd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.
12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,
13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15,,Ţara lui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16Norodul acesta, care zăcea în întunerec, a văzut o mare lumină; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii, a răsărit lumina.``
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.” Isaiah 9:1-2
17De atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică: ,,Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``
17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18Pe cînd trecea pe lîngă marea Galileii, Isus a văzut doi fraţi: pe Simon, zis Petru, şi pe fratele său Andrei, cari aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari.
18Walking by the sea of Galilee, he TR reads “Jesus” instead of “he” saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19El le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.
20They immediately left their nets and followed him.
21Deacolo a mers mai departe, şi a văzut pe alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari erau într'o corabie cu tatăl lor Zebedei, şi îşi cîrpeau mrejile. El i -a chemat.
21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.
22They immediately left the boat and their father, and followed him.
23Isus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.
23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24I s'a dus vestea în toată Siria; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri: pe cei îndrăciţi, pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi; şi El îi vindeca.
24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25După El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.
25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.