1Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
3Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
5Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
11Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
12Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
54Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”