1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
2“Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
3Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
3then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
4se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
4and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon;
5dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
5and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
6“‘For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border.
7Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
7“‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor;
8dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
8from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
9să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
9and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
10Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
10“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
11să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
11and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward;
12se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
12and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
13Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
13Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
14Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
14for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
15Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
15the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
16Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
16Yahweh spoke to Moses, saying,
17,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
17“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
18You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
19Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
19These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
20Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
21Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
22Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
23pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
23Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
24şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
24Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
25Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
26pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
26Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
27Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
28Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.”
29Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.
29These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.