Romanian: Cornilescu

World English Bible

Proverbs

1

1Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
7The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
11Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
12let’s swallow them up alive like Sheol , and whole, like those who go down into the pit.
13vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
14vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”