Romanian: Cornilescu

World English Bible

Psalms

102

1(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
27But you are the same. Your years will have no end.
28Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”