Romanian: Cornilescu

World English Bible

Psalms

119

1Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
45Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
48Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
56This is my way, that I keep your precepts.
57Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
65Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
69Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
92Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
97How I love your law! It is my meditation all day.
98Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
113I hate double-minded men, but I love your law.
114Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
137Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
164De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.