1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:) ,,Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
1I love you, Yahweh, my strength.
2Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Eu strig: ,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
5The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death came on me.
6Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.