1(Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca ,,cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?
1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3Totuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5Strigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămîneau de ruşine.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6Dar eu sînt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7Toţi ceice mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8,,S'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10de cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12O mulţime de tauri sînt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15Mi se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16Căci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
17toate oasele aş putea să mi le număr. Ei, însă, pîndesc şi mă privesc;
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
18îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20Scapă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghiarele cînilor!
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21Scapă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
23Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24Căci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către El.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26Cei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27Toate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.