1(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!
1Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2S'ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;
2Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3căci mi s'a săturat sufletul de rele, şi mi se apropie viaţa de locuinţa morţilor.
3For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol Sheol is the place of the dead. .
4Sînt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.
4I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.
5set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6M'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.
6You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7Mînia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -
7Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
8Ai îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.
8You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!
9My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -
10Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
11Se vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?
11Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12Sînt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?
12Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13Doamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
13But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14Pentruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?
14Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15Din tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.
15I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.
16Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17Ele mă înconjoară toată ziua, ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.
17They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.
18You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.