1Andal podarki le Duxoske chi mangav phrala le te na zhanen.
1And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2Zhanen ke kana chi pachanas pe ando Del, zhanas pala ikoni ke si mute, sar kai sanas ingerde.
2ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
3Anda kodia phenav tumenge, ke khonik te dela duma pa Duxo le Devlesko chi phenel ke O Jesus si prokletsime, ai khonik nashti phenel ke O Jesus si O Del, de ferdi pa Swunto Duxo.
3wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4But fialuria bucha, numa iek Del.
4And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
6But fialuria dieluria, numa iek Del kai kerel sa savorhende.
5and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
7Swakoneske o dikhimos le Duxosko dino lo po mishtimos savorhenge.
6and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
8Chaches iekes del o Duxo iek vorba gojaver, avres iek vorba zhanglimata pa iek Duxo.
7And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
9Avres pachamos pa sa iek Duxo, avres del les e podarka le sastiarimasko pa swako Duxo.
8for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
10Avres kerel mirakluria, avres del profesia, avres te haliarel le duxuria; avres te zhanel but shiba; avres te haliarel but shiba.
9and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
11Sa iek duxo kerel sa kadala dieluria del swakones sar wo mangel.
10and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
12Ke sar o stato si iek, si les but kotora, ai sa le but kotora kerdion ferdi iek stato. Kadia si ka Kristo.
11and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
13Chaches savorhe samas bolde ande iek Duxo te kerdiuas iek stato, te avena Zhiduvuria vai Grekuria, vai slugi vai sloboji, savorhe piliam iek Duxo.
12For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
14Kadia o stato nai iek kotor, numa kerdiol anda but kotora.
13for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
15Te phendino o punrho, ke chi sim o vas, chi sim anda stato, anda kodia nai wo anda stato?
14for also the body is not one member, but many;
16Ai te phendino o khan, ke chi sim o iakh, chi sim anda stato, nai wo anda kodia stato?
15if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body;
17Te avilino sa o stato iakh, kai avilino o ashunimos? Te avilino sa ashunimos, kai avilino o sungaimos?
16and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body?
18Akana O Del thodia sa le kotora ando stato sar manglia, te savorhe avilino.
17If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
19Iek kotor, kai avilino o stato?
18and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
20No akana but kotora si, ai iek stato?
19and if all were one member, where the body?
21E iakh nashti phenel le vasteske, chi trobul ma; chi o shero le punrhenge, chi trobul ma.
20and now, indeed, [are] many members, and one body;
22Numa le kotora anda stato, kai si le mai slabe trobula le.
21and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.`
23Ai kodola kai nai anda rhindo, na lendar sama zurales. Kadia le kotora le mai bi lashe, sa mai len anda rhindo.
22But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
24Ke kodola mai chache chi las lendar sama. O Del kerdia o stato, kadia te sas mai anda rhindo kodolen mai trobul le.
23and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
25Kaste te na avel xulaimos ando stato, numa le kotora te len sama anda kolavers.
24and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
26Ai te lava iek kotor, sa kotora dukhal les, lesa andek than ke iek kotor si ando rhindo, vi le kaver kotora raduin pe lesa.
25that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
27Tume san o stato le Kristoske, ai tume san leske kotora swako pe peski parta.
26and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
28Ai O Del thodia uni ande khangeri mai anglal le apostluria, duito le profeturia, trito le manush kai sicharen, porme kodola kai si le e podarka le miraklonge, porme kodola kai si le podarka te sastiaren, te zhutin, te poronchin, te den duma but shiba.
27and ye are the body of Christ, and members in particular.
29Savorhe apostluria? Savorhe profeturia? Savorhe sicharen le? Savorhe si le e podarka kai kerel le mirakluria?
28And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
30Savorhe si le e podarka la sastiarimaske? Savorhe den duma pal shiba? Savorhe haliaren le shiba?
29[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
31Mangen le podarki si mai lashe ai sikavav tumenge iek drom o mai lasho.
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: