1Le tu pala mande, vi sar me lav pala Kristo.
1Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
2Luvudiv tume, phrala, kai den dume goji pa mande ande soste godi, ai garaven so sichardem tume, sar kai sichardem tu.
2And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3Numa mangav te zhanen, ke Kristo si o shero swakones murshesko, ai o mursh si o shero la zhuvliako; ai O Del si o shero le Kristosko.
3and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4Swako manush kai rhugilpe vai kai divinil, o shero vusharado, chi del luvudimos ka Kristo.
4Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5Swako zhuvli kai rhugilpe vai divinil, o shero bi vusharado, chi respektil peske shero. Si saikfielo sar te rhandel lake bal.
5and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6Te ek zhuvli chi vusharel lako shero, sai shinel vi peske bal; ai lazhav sikadiol lake te aven lake bal shinde vai rhangle, te vusharavelpe.
6for if a woman is not covered — then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven — let her be covered;
7O mursh chi trobul te vusharavel pesko shero, ke wo si o patreto ai o barimos le Devlesko: numa e zhuvli si o barimos le murshesko.
7for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8Ke chaches o manush nas ankalado andai e zhuvli, numa e zhuvli sas ankaladi anda mursh.
8for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9O mursh nas kerdo pala e zhuvli; numa e zhuvli sas kerdi pala mursh.
9for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10Anda kodia e zhuvli trobul te avel lako shero vusharado, te dichol kai woi respektil o mursh, kadia si vi te dichol le angelonge.
10because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
11Numa ando Del e zhuvli nai bi le murshesko ai o mursh nai bi la zhuvliako.
11but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12Ke e zhuvli sas ankaladi andal mursh, saikfielo o mursh ankadalo pala e zhuvli; ai swako fielo avela katar O Del.
12for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
13Keren kris tume: vorta pek zhuvli te rhugilpe ka Del bi te avel vusharadi? Chi sikavel tumenge ke lazhal le mursheske te avel les bal lungo?
13In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
15Numa e zhuvli te avel la lunzhi bal si ek barimos lake. Ke lako bal si dia la pala ek vusharimos.
14doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
16Te si vari kon te xalpe anda kadala dieluria, amende nai kado zakono, chi le khangeria le Devleske.
15and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
17Kado divano kai phendem tumenge, chi luvudiv tume, ke chi chiden tume te aven mai lashe, numa te aven mai chorhe.
16and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
18Ai mai anglal, ashundem ke kana chiden tume andek than si mashkar tumende xuxaiimata, ai pachav ma.
17And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
19Ke trobul te avel kodolendar dieluria mashkar tumende, kaste kodola kai si cchache te aven te dichon sakadia mashkar tumende.
18for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
20Kana chiden tume, chi chiden tume te xan o xamos le Devlesko.
19for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
21Ke uni kai skafidi xan pesko xabe: iek bokhalo lo, ai kaver mato lo.
20ye, then, coming together at the same place — it is not to eat the Lord`s supper;
22Nai tume khera te xan ai te pen? Vai griatsa tumenge e khangeri le Devleski, ai keren lazhav kodolenge kai nai le kanchi? So phenava tumenge? Luvudiv tume pe kadia? Chi luvudiv tume.
21for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
23Ke phendia mange O Del so sichardem tume, o dies kana O Jesus Kristo ande riat kai line les, lia manrho,
22why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
24ai kana rhudisailo, phaglia les, ai phendia, "Len, xan, kako si murho stato kai si phaglo anda tumende: keren kadia te den goji mande.
23For I — I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
25Ai pale kana xalia, lia o daxtai ai phendia, kado daxtai si e nevi kontrakto ande murho rat. Keren kadia ai den tume goji mande swako data kai pena.
24and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye — to the remembrance of me.`
26Ke swako data ke xan kado manrho, ai ke pen anda kado daxtai, phenenke mulo O Jesus, zhi kai avela palpale.
25In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] — to the remembrance of me;`
27Anda kodia kodo kai xala manrho, vai pela anda daxtai le Devlesko, bi te avel vorta, avela doshalo karing o stato le Devlesko ai lesko rat.
26for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;
28No swako te dikhelpe vo korkorho, ai kadia te xal o manrho, ai te pel anda daxtai.
27so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
29Ke kodo kai xal ai pel bi te dikhel o stato le Devlesko, xal ai pel e kris pe peste korkorho.
28and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
30Anda kadia si mashkar tumende but kovle ai but naswale, ai kai but mule.
29for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink — not discerning the body of the Lord.
31Ke te kerasas kris pe ame korkorho pe amende, chi aviliamas dine kris.
30Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
32Numa kana sam doshale, O Del chinuil ame, kaste te na avas doshale la lumias.
31for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
33Anda kodia, murhe phral, kana chiden tume te xan, azhukeren tume iek kavres.
32and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
34Te si vari kon bokhalo, te xal khere, kaste te na chiden tume andek than te aven pe tumende kris. Getova le kaver dieluria kana aresavas.
33so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.