1Chi trobul tume murhe phral, te ramosaras tumenge pal vriami ai kana kadala dieli kerdiona.
1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2Ke tume zhanen mishto ke o dies kai avela O Kristo, avela sar iek chor kai avel e riate.
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3Kana le manush mothona, "Pacha ai nai chi iek baio," antunchi si kai strazo o nasulimos perela pe lende ai nashtina te skepinpe, avela sar le dukha kai si la zhuvlia kana si phari.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4Numa tume murhe phral, chi san ando tuniariko, ai kodo dies chi trobul te avel pe tumende sar iek chor.
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5Tume shavorhe san le vediariake, ai shavorhe le dieseske. Ame chi sam la rachake, chi le tuniarikoske.
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6Ame chi trobul te sovas sar le kolaver; numa trobul te beshas vushtiarde ai te las sama.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7Ke e riate sovelpe; ai vi e riate macholpa.
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8Numa ame sam le dieseske, ai trobul te las sama. Ame trobula te avel ame o pachamos ai e dragostia sar tsalia sastrune, ai o pachamos ke sam skepime sar iek staji sastruni.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9Ke O Del chi alosardia ame te avel leski xoli pe amende, numa te avel ame o skepimos katar O Jesus Kristo.
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Ke O Jesus Kristo mulo amenge, saxke, ame te traiisaras vai sovas, ame traiisa lesa.
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11Den tume zor, ai zhutin iek kavres sar vunzhe keren.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12Amare phral, mangas tumendar te respektin kodolen kai keren buchi mashkar tumende, kodolen kai O Kristo thodia te ingeren tume po drom o lasho ai te sicharen tume.
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13Sikaven lenge ke tume gindin pa lende, ai kai si tume e dragostia lenge palai buchi kai keren. Ai traiis ande pacha iek kavresa.
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14Ame mangas tumendar, amare phral, te mothon kodolenge kai chi mangen te keren buchi. Pechin kodolen kai daran, ai zhutin kodolen kai si kovle ando pachamos, haliaren le ai te avel tume rhavda karing savorhende.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15Len sama te na kerel khonik nasulimos ke kerde leske nasulimos. Numa roden ande swako vriama te keren o mishtimos mashkar tumende, ai mashkar sa le manush.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16Te aven sagda pherdo raduimasa.
16always rejoice ye;
17Rhugin tume sa data.
17continually pray ye;
18Naisin le Devleske ande soste godi. Ke so mangel O Del tumendar ande tumaro traio le Jesus Kristosa.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19Na aterdiaren e buchi le Swuntone Duxoski.
19The Spirit quench not;
20Te na avel tumenge gratsia le profesi (na asan lende kai keren e buchi le Devleski).
20prophesyings despise not;
21Numa len sama swako fielo. Garaven so si lasho.
21all things prove; that which is good hold fast;
22Ai arakhen tume katar so godi si nasulimos ai kai miazol bezex.
22from all appearance of evil abstain ye;
23O Del kai del e pacha te kerel te aven sa leske, te garavel tume sa antrego; tumaro gindo, tumaro traio, ai tumaro stato bi doshako o dies kai avela O Jesus Kristo.
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24Ke kodo kai akhardia tume peste kerela kodia, ke wo kerel so mothol.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25Murhe phral, rhugin tume vi amenge.
25Brethren, pray for us;
26Ai chumiden sa le phralen sar phral.
26salute all the brethren in an holy kiss;
27Mangav ma tumendar ando anav le Kristosko, jinen kado lil sa le phralenge.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28O mishtimos amaro Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa, Amen.
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.