Romani: New Testament

Young`s Literal Translation

1 Timothy

6

1Sa kodola kai si slugi trobul te avel le penge gazdange baro respektimos, saxke khonik te na mothol nasulimos pa anav le Devlesko ai pa so sicharas.
1As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;
2Le slugi kai lenge gazda pachanpe ando Del, trobul te avel le respektimos lenge, ke lenge phral si; ai trobul te podain le mai mishto, ke kodola kai si podaime lendar pachan pe ando Del ai drago sas le. So trobul te sichares ai te mothos.
2and those having believing masters, let them not slight [them], because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
3Te sicharela vari kon aver diela, ke so sicharen tume, ai te na pachalpe andel chache vorbi le Jesus Kristoske, ai ando sicharimos amare pachamasko;
3if any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words — those of our Lord Jesus Christ — and to the teaching according to piety,
4Kodo manush si baro barimatango, ai chi zhanel kanchi, ai ande leste si o naswalimos te tsipil, ai te xalpe andal vorbi, ai kotsar avel le zhaluzi, le chingara, kai maren mui, kai si ginduria chorhe pe iek kavreste,
4he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which doth come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
5ai kerdiol divanuria kai chi mai getonpe mashkar le manush kai ma nai le e goji vorta, ai chi mai zhanen o chachimos. Ai gindin ke le pachamasa sa barvalos.
5wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
6Ke chaches ke o pachamos baro barvalimos si le manusheske, kai mishto leske so sa si les.
6but it is great gain — the piety with contentment;
7Ke chaches chi andiam kanchi ande kadia lumia, ai nashti angeras kanchi.
7for nothing did we bring into the world — [it is] manifest that we are able to carry nothing out;
8Numa te si ame o xaben ai le tsalia, kodia si dosta amenge.
8but having food and raiment — with these we shall suffice ourselves;
9Numa kodola kai mangen te barvalon, peren ande zumaimos ai line le ande atsaimos katar but dieli bi malade, ai chorhe kai ingeren le manushen te xasavon.
9and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
10Ke e dragostia le lovenge si kai ingerel ka but nasulimos, ke uni manush kadia de zurales mangen te avel le love kai durile katar o pachamos, ai thode ande penge ile but nekazo.
10for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
11Numa tu, manusha, kai pachas tu ando Del, duriol katar kadala dieli; ai rode o chachimos, besh pasha Del, rode o pachamos, e dragostia, e rhavda, ai o lashimos.
11and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;
12Mar tu o lasho marimos le pachamasko, ai le o traio kai chi mai getolpe; ke O Del akhardia tu te zhanes kado traio kana phendian o shukar divano po cho pachamos angla but marturia.
12be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.
13Mangav ma tutar angla Del kai del o traio ka sa le dieli, ai angla Jesus Kristo, kai dia peske shukare divanosa pa pesko pachamos angla Pontius Pilate; garav E Vorba le Devleski,
13I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
14ai garav la vuzhi, ai bi doshako zhi ka dies kai amaro Devles O Jesus Kristo avela.
14that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
15Kana avela e vriama O Del kerela kodia diela, wo kai ferdi poronchil, ai kai si swuntsome, o amperato le amperatongo, ai o gazda le gazdengo.
15which in His own times He shall shew — the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
16Ke ferdi wo si kai chi merel; ai traiil andek vediara kai khonik nashtil te pashol. Khonik shoxar chi dikhlia les, ai khonik nashti te dikhel les, ai leske te avel o luvudimos ai e putiera ande swako vriama. Amen.
16who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom [is] honour and might age-during! Amen.
17Phen kodolenge kai si le le barvalimata kadala lumiake, te na aven barimatange, ai phen lenge te na thon pengo pachamos andel barvalimata kai nai gor so avela, numa te thon pengo pachamos ando Del, wo kai del ame swako fielo ai but saxke te avas raduime.
17Those rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; —
18Phen lenge te keren o mishtimos, ai te aven barvale ando mishtimos, ai te zhutin but, ai te hulaven le kolavrensa.
18to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,
19Kadia won chidena penge iek lasho ai zuralo barvalimos pe mai angle, ai antunchi avela le o traio o chacho.
19treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.
20O Timote, garav mishto so sas tu dino, ai durios katar le divanuria le bi malade, kodolenge kai keren barimata ande so zhanen, ke kodia sikavel ke chi zhanen.
20O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
21Uni phende ke zhanenas kadala dieli, ai duri le katar o pachamos. O lashimos le Devlesko te avel tumensa.
21which certain professing — concerning the faith did swerve; the grace [is] with you. Amen.