Romani: New Testament

Young`s Literal Translation

Hebrews

3

1Murhe phral, O Del alosardia tume, ai tho che ginduria karing O Jesus, kai si o Apostle ai o Baro Rasha amaro pachamasko.
1Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
2O Del alosardia O Jesus te avel o Baro Rasha ai O Jesus kerdia sa so manglia O Del lestar, sar o Moses podaisardia ando kher le Devlesko.
2being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
3Numa O Jesus si les mai luvudimos sar o Moses, sar o manush kai kerel o kher shukar premil mai luvudimos sar o kher.
3for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
4Ai but manush sai keren khera, numa ferdi O Del kerdia swako fielo.
4for every house is builded by some one, and He who the all things did build [is] God,
5O Moses kerdia mishto e buchi le Devleski ando kher le Devlesko, numa wo sas ferdi ek podaitori, ai leski buchi sas te sikavel so sas te avel mai palal.
5and Moses indeed [was] stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
6Numa O Kristo, O Shav le Devlesko, si O Baro kai poronchil le Devlesko kher. Ai ame sam le Devlesko kher, te inkeras amaro raduimos ai amaro pachamos zhando gor ando Del. Kadia si amaro azhukerimos.
6and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
7O Swunto Duxo phenel, "Te ashunes lesko glaso adies,
7Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear —
8na zuravos cho ilo, na zhas kontra O Del, sar tumaro phure dada kerde kai chi mangle le Devleski dragostia, ai marenas mui ande pusta kana wo zumadia le.
8ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
9Tumare phure dada zumade ma ai zumade murhi rhavda, ai dikhle murhe bucha shtarvardesh bersh.
9in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
10Pala kodia, simas xoliariko lensa, ai phendem, "Won chi gindin pa mande, ai lenge ginduria si nasul. Won chi haliaren so phenav lenge."
10wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
11Simas xoliariko lensa ai me phendem mange, "Won chi avena andre ai hodinin mansa."
11so I sware in My anger, If they shall enter into My rest — !`)
12Murhe phral, arakhen tume, te na arakhes o nasulimos ande chi iek manush mashkar tumende, ke o ilo kai chi pachal ingerel les dur katar O Del o zhuvindil.
12See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
13Zhutin iek kavreste. De duma swako dies iek kavresa kana si vriama, ai cho ilo chi avela zuralo, ai chi peres ando atsaimos le bezexesko.
13but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
14Ke ame sam le Kristoske te inkeras amaro pachamos ande leste sa data zhando gor, sar pachaiam ame ande leste mai anglal.
14for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
15E Vorba le Devleski phenel, "Adies, te ashunes lesko glaso, na mek cho ilo te avel zuralo sar tumare phure dada kerde ande pusta, kana won chi kerde so manglia O Del lendar."
15in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,`
16Kon sas kodole manush kai ashunde o glaso le Devlesko ande pusta, ai chi mangle te keren so manglia O Del lendar? Sa le manush kai avile andai Egypt le Mosesosa.
16for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
17Kasa sas O Del xoliariko shtarvardesh bersh? Sas kodolensa kai kerde bezex ai mule, ai sas gropome ande pusta.
17but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
18Ai kaske phenelas O Del, kana armandino ek solaxasa, "Nashti zhan ande phuv kai Wo shinadia lenge." Sas kodolensa kai chi kerde so manglia O Del.
18and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? —
19Ai sostar chi gele andre te hodinin lesa, ke won chi pachaiepe.
19and we see that they were not able to enter in because of unbelief.