Romani: New Testament

Russian 1876

Matthew

28

1Pala Sabat kana phuterdilo o dies. O pervo dies le kurkosko, e Maria Magdalena ai e kaver Maria gele te dikhen ka greposhevo.
1По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
2Kote izdraias e phuv zurales, ke ek angelo le Devlesko avilo tele anda rhaio, ai spidias palpale o bax, ai beshlo pe leste.
2И вот, сделалось великое землетрясение, ибо АнгелГосподень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
3Strefialas sar o rhunjito, ai leske tsalia sas parne sar o iiv.
3вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
4Le zhene kai meklesas te len sama, daraile kadia de zurales ta izdranas ai kerdile sar mule manush.
4устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
5O angelo phendias le zhuvliange, "Na daran, zhanav ke roden te dikhen le Jesusos kai mulo po trushul.
5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
6Nai katse, wushtilo, sar kai phendias, Aven ai dikhen o than kai sas.
6Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
7Zhan sigo ai phenen leske disiplonge, ke wo wushtilo andai martia, ai zhal mai anglal tumendar ande Galilee, kote si te dikhen les, na bustren so phendem tumenge.
7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
8Grebisaile te zhantar katar o greposhevo ande dar numa vi veselo sas, nashle te phenen leske disiplonge.
8И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
9O Jesus avilo ande lengo drom, dias le dies lasho. Avile leste, ai dine changa angla leste, thode le vas pe lesko punrhe, luvudinas les ai preznainas les.
9Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они,приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
10O Jesus antunchi phendias lenge, "Na daran, zhan ai phenen murhe phralenge te zhan ande Galilee, kote si te dikhen ma."
10Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
11Zhi pon le zhuvlia sas po drom. Uni andal ketani kai lenas sama ka greposhevo gele palpale ando foro, ai phende le bare rashange so godi kerdiliape.
11Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
12Le rasha le bare avile andek than le phurensa kai poronchin ai dinepe duma so te keren. Dine but love kal ketani.
12И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
13Ai phende lenge, "Mothon ke leske disipluria, "Avile ande riat, ai chorde lesko stato zhi pon tume sovenas."
13и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
14Te aresela kado divano ka o guvernori Pilate, pachas les ame ai mekas te avel beda pe tumende."
14и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
15Le ketani line le love, ai kerde so phende lenge, kado divano phendo mashkar le Zhiduvuria zhi adies.
15Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
16Le desh u dui disipluria gele ande Galilee pe plai kai O Jesus tradias le.
16Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,
17Kana dikhle les, luvudisarde ai preznaisarde les. numa uni chi pachanas.
17и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
18O Jesus avilo pasha lende ai phendias lenge, "Sa e putiera ando rhaio ai pe phuv si dini mande.
18И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
19Anda kodia, zhan ai keren disipluria anda sa le thema, bolen le ando anav le Dadesko, le Shavesko, ai le Swuntone Duxosko.
19Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
20Sikaven le te keren so godi phendem tumenge, ai na bustren ke tumensa sim, zhi ando gor la lumiako."
20уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.