1Murhe kuchi vortacha! Kado si o duito lil kai ramosardem tumenge, ai vi andel dui lila rodem te wushtiavav ande tumare goja lashe ginduria katar o sicharimos kai mangav te mai mothav tumenge.
1This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you;
2Ke mangav te den tume goji kal vorbi kai phende sas mai anglal le swunto profeturia, ai ka zakono le Kristosko ai skepitoresko kai sicharde tume tumaro slugi.
2that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:
3Ai te zhanen mai anglal, kai andel ultimo dies avela manush kai traiin sar won mangena ai marena mui tumendar.
3knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts,
4Ai mothona, "Kai kodo kai shinadia ke si te avel, ke eta amare dada mule, ai kanchi chi parhudilia de sar godi si e lumia!"
4and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
5Numa won chi mangen te pachan ke de dumult O Del kerdia o rhaio ai e phuv peska vorbasa, ai e phuv sas tsirdini anda pai ai kerdi le paiesa.
5For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God;
6Ai andek dies le paiesa O Del pale peska vorbasa tasadia e lumia kai sas mai anglal.
6by which means the world that then was, being overflowed with water, perished.
7Numa sa katar kodia swunto vorba e phuv ai o cheri kai si akana garade le, ai thodine le rigate te aven pharhade la iagasa, kai avela o dies la krisako ai kai avena le manush le bi lashe xasarde.
7But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
8Numa si iek diela, murhe kuchi phral, kai trobul te zhanen ke angla Del iek dies si sar iek mia bersh, ai iek mia bersh si sar iek dies.
8But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9O Del chi xasarel peski vriama te kerel so shinadia sar uni manush gindin. Numa azhukerel pala tumende ke chi mangel te xasavol khonik, numa wo mangel te keinpe sa le manush anda penge bezexa, ai te avel le o nevo traio.
9The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
10Numa o dies kai avela O Del avela sar iek chor ande riate. Kodo dies o cheri bilala bare bashimasa, ai sa le dieli kai si anda cheri bilana katar e iag, e phuv ai so godi si pe late phabola.
10But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.
11No kai sa kadala dieli trobul te pharhadion kadia, sode mai but tume trobul te thon zor te beshen phangle ka Del, ai te den sa tumaro traio leske zhi kai azhukeren o dies kai avela O Del,
11Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
12ai te thon savorhe zor saxke te avel mai sigo, ke kodo dies o cheri bilala katar e iag, ai le dieli kai si ando cheri pale bilana katar e parha.
12looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
13Numa O Del shinadia ke avela neve cheri ai nevi phuv, kai o chachimos beshela.
13But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
14Anda kodia, murhe kuchi phral, zhi kai avel kodo dies, thon sa tumari zor te aven vuzhe, ai bi doshako angla Del, ai te aven ande pasha lesa.
14Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in his sight.
15Ai den tume goji ke te si le Devles rhavda, kodia si ke mangel te skepin tume, ke o Pavlo, amaro kuchi phral, vi wo tradia tumenge lil pa kadia diela la gojasa kai dia les O Del.
15Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
16Inker wo del duma pa kadia diela ande sa peske lila, swako data kai del duma pa kadala dieli, ke chaches si uni thana kai si trutno te haliarelpe. Le manush ka nai mishto sicharde ai kai chi zhanen parhuven o divano, sar keren vi le kolavre vorbensa kai si ande Vorba le Devleski.
16as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
17Won xasaren pen kokorho. Numa tume, murhe kuchi phral, zhanen kadala dieli akana. Arakhen tume saxke te na meken tume te aven duriarde katar le shibki le manushenge kai si bi lashe, ai te na xasavon katar tumaro baro pachamos.
17You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
18Numa zhan angle, barion ando lashimos, ai ando zakono amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo. Leske te avel o barimos, akana ai ande swako vriama! Amen.
18But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.