1Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
1我们的维护者基督
2Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
2他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
3А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.
3我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
4Кто говорит: „я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
4凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
5а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаем, что мы в Нем.
5然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
6Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.
6凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。
7Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала.
7爱弟兄的就是住在光明中亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
8Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
8然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在 神和在你们来说,都是真的。
9Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
9凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
10Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
10凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。
11А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
11凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
12Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
12孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
13Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
13父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们已经胜过那恶者。
14Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
14孩子们,我写信给你们,因为你们认识父。父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们强壮, 神的道在你们心里,你们也胜过了那恶者。
15Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
15不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
16Ибо все, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
16原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。
17И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
17这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
18Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаем из того, что последнее время.
18敌基督者否认耶稣是基督孩子们,现在是末世的时候了。你们听过敌基督者要来,现在已经有不少敌基督起来了;因此我们就知道这是末世的时候了。
19Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
19他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
20Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все.
20你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
21Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
21我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
22Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
22那么,谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?否认父和子的,他就是敌基督的。
23Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
23凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。
24Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
24至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。
25Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
25他应许给我们的,就是永远的生命。
26Это я написал вам об обольщающих вас.
26我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
27Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему ононаучило вас, в том пребывайте.
27你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。
28Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
28 神的儿女就不犯罪孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。
29Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
29你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。