Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

1 John

3

1Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому незнает нас, что не познал Его.
1你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为 神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。
2Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
2亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
3И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
3凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
4Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
4凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
5И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
5你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
6Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не позналЕго.
6凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
7Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду,тот праведен, подобно как Он праведен.
7孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
8Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
8犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。因此, 神的儿子显现了,是要除灭魔鬼的作为。
9Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не можетгрешить, потому что рожден от Бога.
9凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
10Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
10这样,谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。凡不行义的,就不是出于 神,不爱弟兄的,也是这样。
11Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
11应当彼此相爱我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。
12не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
12不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
13Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
13弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
14Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
14我们因为爱弟兄,就知道我们已经出死入生了;不爱弟兄的,仍然住在死中。
15Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
15凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
16Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
16主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
17А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, – как пребывает в том любовь Божия?
17凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
18Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
18孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
19И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
19在 神面前可以坦然无惧这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
20ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог , потому что Бог больше сердца нашего и знает все.
20
21Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
21亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。
22и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
22凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
23А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
23 神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。
24И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас,узнаем по духу, который Он дал нам.
24凡是遵守 神命令的,就住在 神里面, 神也住在他里面。凭着 神所赐给我们的圣灵,我们就可以知道 神住在我们里面。