Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

1 John

5

1Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.
1信心使我们胜过世界
2Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
2我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
3Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.
3我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
4Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша.
4因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
5Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий?
5胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是 神的儿子的吗?
6Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем , потому что Дух есть истина.
6 神为他儿子作的见证那借着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
7Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
7原来作见证的有三样,
8И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
8就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
9Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
9我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
10Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
10信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
11Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
11这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
12Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
12凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
13Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
13要照 神的旨意祈求我把这些事写给你们信 神的儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。
14И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.
14如果我们照着 神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对 神所存的坦然无惧的心。
15А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, – знаем и то, что получаем просимое от Него.
15既然他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
16Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, тоесть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился.
16如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求, 神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。
17Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти.
17一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。
18Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, илукавый не прикасается к нему.
18我们知道凡从 神生的就不犯罪,而且从 神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。
19Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.
19我们知道我们是属于 神的,而整个世界是伏在那恶者手下。
20Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей естьистинный Бог и жизнь вечная.
20我们知道 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
21Дети! храните себя от идолов. Аминь.
21孩子们,你们要保守自己远离偶像。