1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
1要为万人祷告
2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
2
3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
3在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
4他愿意万人得救,并且充分认识真理。
5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
5因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое времясвидетельство,
6他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
7为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения;
8敬畏 神的女人因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
9照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
10却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
11女人应该安静而又完全顺服地学习。
12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
12我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
13因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
14不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
15впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.
15然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。