1Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева:
1大卫的遗言
2Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
2耶和华的灵借着我说话,他的话在我的舌头上。
3Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
3以色列的 神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏 神的心施行统治的,
4И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
4他必像旭日升起的光芒,像无云的早晨,像雨后的晴朗,使地长出绿草。
5не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
5我的家在 神面前不是这样吗?他与我立了永远的约;这约安排了一切,稳固妥当。我的一切救恩、一切愿望,他不都成全吗?
6А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
6流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。
7но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
7人要碰它,必须带备铁器和枪杆,他们要在原地被火彻底烧毁。”
8Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
8大卫的勇士(代上11:10-41)以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设.巴设,是三勇士的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
9По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
10израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян дотого, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых .
10他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
11За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались вФирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
11再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
12то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
12沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
13Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
13收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
14Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян – в Вифлееме.
14那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
15И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
15大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
16Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
16那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
17и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
17大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
18И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убилкопьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
18洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
19Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
19他的荣誉比那“三十勇士”高,所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
20Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
20甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
21он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
21他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
22вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
22这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
23он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
23他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。
24Асаил, брат Иоава – в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
24三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
25Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
25哈律人沙玛、哈律人以利加、
26Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
26帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
27Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
27亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
28Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
28亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、
29Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
29尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、
30Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
30比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
31Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
31伯.亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
32Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена – Ионафан,
32沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、
33Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
33哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
34Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
35Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
35迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
36Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
36琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、
37Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
37亚扪人洗勒、比绿人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、
38Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
38以帖人以拉、以帖人迦立、
39Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.
39赫人乌利亚,共有三十七人。