Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

2 Timothy

4

1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых вявление Его и Царствие Его:
1务要传道
2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
2务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
3因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
4и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
4而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
5你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
6我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
7那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。
8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
8从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
9Постарайся придти ко мне скоро.
9最后的吩咐你要尽快到我这里来。
10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
10因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。
11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
11只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
12Тихика я послал в Ефес.
12我差派了推基古到以弗所去。
13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
13我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
14铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
15你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
16我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
17然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
18主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
19问候的话问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。
20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
20以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
21你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
22主与你同在。愿恩惠与你们同在。