Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

40

1В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый деньмесяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
1建城的异象
2В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня навесьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
2在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。
3и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
3他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
4И сказал мне этот муж: „сын человеческий! смотри глазами твоими ислушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это ; все, что увидишь, возвести дому Израилеву".
4那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”
5И вот, вне храма стена со всех сторон его ,и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
5城墙我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。
6Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел поступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
6东面他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
7И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
7又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
8И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
8他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。
9а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
9门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。
10Боковых комнат у восточных ворот три – с одной стороны и три – с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
10东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
11Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
11他量了东门,入口宽五公尺,通道宽六公尺半。
12А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ;эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
12每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
13Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
13他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。
14А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
14又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
15и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
15从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。
16Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах – пальмы.
16守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
17И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
17外院他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
18И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
18铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
19И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
19他从下面的大门量到内院的外墙,共宽五十公尺;东面、北面,都是一样。
20Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
20外北门他又量了外院朝北大门的长度和宽度。
21и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
21里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
22И окна их, и выступы их, и пальмы их – той же меры, как у ворот, обращенных лицом квостоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
22它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。
23И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
23内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
24И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
24外南门他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
25И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
25门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
26Подъем к ним – в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения – одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
26人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
27И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от воротдо ворот южных сто локтей.
27内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
28И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерилв южных воротах ту же меру.
28内院他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。
29И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их – той же меры, и окнав них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
29内南门守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
30Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
30
31И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним – в восемь ступеней.
31门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
32И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил вэтих воротах ту же меру.
32内东门他领我到内院的东门,他量了那门,大小与先前的一样。
33И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
33守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊的周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
34Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним – в восемь ступеней.
34门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
35Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
35内北门他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
36Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
36守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
37Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним – ввосемь ступеней.
37门廊(这译法参古译本,“门廊”原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
38Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
38预备宰杀祭牲的地方在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
39А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
39在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
40И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
40在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
41Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы .
41在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
42И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.
42另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长七十五公分,宽七十五公分,高五十公分,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那里的。
43И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
43周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
44Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
44祭司厢房内院的门外有两间(这译法参古译本,“两间”原文作“供歌唱的人使用的”)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门旁边,朝向北面。
45И сказал он мне: „эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
45他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
46а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".
46那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛职事的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来事奉耶和华。”
47И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
47他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。
48И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороныи три локтя с другой.
48圣殿走廊他领我到圣殿的门廊,量了门廊的墙柱,这边厚两公尺半,那边厚两公尺半。门口宽七公尺(这译法参古译本,原文没有“七公尺”),门的内墙,这边一公尺半,那边一公尺半。
49Длина притвора – в двадцать локтей, а ширина – в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.
49门廊宽十公尺,深六公尺(这译法参古译本,“六公尺”原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。