1Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
1殿堂他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。
2В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей содной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей.
2外殿的入口宽五公尺,门的两边内墙,这边两公尺半,那边两公尺半;他量了外殿,长二十公尺,宽十公尺。
3И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери – в семь локтей.
3他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
4И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширинухрама, и сказал мне: „это – Святое Святых".
4他量了内殿,长十公尺,宽十公尺,贴着外殿。他对我说:“这是至圣所。”
5И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя.
5厢房他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
6Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стены самого храма не касаются.
6厢房共有三层,一层叠在一层之上,每层有三十间。殿墙的周围有墙坎子,支撑着厢房,免得厢房的梁木嵌入殿墙。
7И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.
7这些围绕着殿的厢房越高越宽。殿四围的内墙一级比一级薄,所以厢房越上越宽;有楼梯从下层经过中层上到上层。
8И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей.
8我又看见一个高台围绕着殿,作为厢房的根基,台高三公尺。
9Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.
9厢房的外墙厚两公尺半;圣殿的厢房与祭司的房子之间有空地,绕着殿的四周,宽十公尺。
10И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма.
10
11Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери – на северную сторону, а другие двери – на южную сторону; а ширина этого открытого пространства – пять локтей кругом.
11厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。
12Здание перед площадью на западной стороне – шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания – в пять локтей ширины кругом, а длина ее – девяносто локтей.
12圣殿的总面积在西边有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,长四十五公尺;屋子四周的墙厚两公尺半。
13И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины.
13他量了圣殿,长五十公尺;又量了殿院的空地,那屋子和它的墙,共长五十公尺。
14И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей.
14在东面,圣殿前面的空地,宽五十公尺。
15И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.
15内部装修他量了殿院空地后面的屋子,连同屋子两边的走廊,共长五十公尺。外殿、内殿、朝向内院的门廊、
16Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех ярусах , против порогов обшиты деревом и отпола по окна; окна были закрыты.
16门槛、小窗和对着门槛的三层走廊,周围都镶上木板,从地面直到窗口。窗户都是遮蔽的;
17От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри иснаружи, были резные изображения,
17在内殿门口上面的外墙,以及内殿和外殿周围的墙上,按着尺寸,
18сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумяхерувимами, и у каждого херувима два лица.
18都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
19С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме – лице львиное; таксделано во всем храме кругом.
19这边有人的脸向着棕树,那边有狮子的脸向着棕树。全殿周围的雕刻都是这样。
20От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
20外殿的墙,从地面直到门口上面,都刻有基路伯和棕树。
21В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как явидел.
21外殿的门框是正方形的;在至圣所前面的门框,也是一样。
22Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины;и углы его, и подножие его, и стенки его – из дерева. И сказал он мне: „это трапеза, которая пред Господом".
22祭坛是木做的,高一公尺半,长一公尺;坛角(有古译本加“坛的座”)和坛的四边,全都是木做的。他对我说:“这是摆在耶和华面前的桌子。”
23В храме и во святилище по две двери,
23外殿和至圣所各有一个门。
24и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой;
24每个门分两扇,每扇门分为两页,可以折叠。
25и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
25在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。
26И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.
26门廊两边都有小窗和棕树。殿的厢房也有飞檐。