1Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,
1至高 神的祭司麦基洗德
2которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
2亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
3без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
3他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与 神的儿子相似,永远作祭司。
4Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
4麦基洗德的祭司职分你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。
5Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
5那些领受祭司职分的利未子孙,奉命按照律法向人民,就是自己的弟兄,收取十分之一;虽然他们都是出于亚伯拉罕的。
6Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
6可是那不与他们同谱系的麦基洗德,反而收纳了亚伯拉罕的十分之一,并且给这蒙受应许的人祝福。
7Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
7向来都是位分大的给位分小的祝福,这是毫无疑问的。
8И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.
8在这里,收取十分之一的,都是必死的;但在那里,收纳十分之一的,却被证实是一位活着的。
9И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
9并且可以这样说,连那收取十分之一的利未,也透过亚伯拉罕缴纳了十分之一。
10ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.
10因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他祖先的身体里面。
11Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, – ибо с ним сопряжен закон народа, – то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
11耶稣按麦基洗德体系作祭司这样看来,如果借着利未人的祭司制度能达到完全的地步(人民是在这制度下领受律法的),为什么还需要照着麦基洗德的体系,另外兴起一位祭司,而不照着亚伦的体系呢?
12Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
12祭司的制度既然更改了,律法也必须更改。
13Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
13因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
14Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
14我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
15И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
15如果有另一位像麦基洗德那样的祭司兴起来,那么,这里所说的就更明显了。
16Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
16他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
17Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека.
17因为有为他作证的说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
18Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
18一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
19ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
19(因为律法从来没有使什么得到完全,)另一方面,它却带来了更美的盼望,借着这盼望,我们就可以亲近 神。
20И как сие было не без клятвы, –
20此外,还有关于誓言的事。其他成为祭司的,并不是用誓言立的;
21ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, –
21只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说:“主已经起了誓,决不改变,你永远作祭司。”
22то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
22耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
23Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
23一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
24а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
24另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
25посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
25因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
26Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
26这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
27Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
27他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远的成全了。
28Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.
28律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。