Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Hebrews

6

1Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим ксовершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
1所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔死行,信靠 神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。
2учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
2
3И это сделаем, если Бог позволит.
3只要 神允许,我们就这样作。
4Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,
4因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
5и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
5并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
6и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему .
6如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。
7Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается,получает благословение от Бога;
7这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。
8а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец – сожжение.
8但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
9Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
9不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。
10Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
10因为 神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。
11Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
11我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
12дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
12并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
13Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
13 神起誓保证他的应许 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
14говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
14说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。”
15И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
15这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
16Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
16因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷,作为保证。
17Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
17照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
18дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться запредлежащую надежду,
18这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
19которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
19我们有这盼望,就像灵魂的锚,又稳当又坚固,通过幔子直进到里面。
20куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека.
20耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。