1Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа сжителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.
1以色列人的罪行
2Клятва и обман, убийство и воровство и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
2只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
3За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверямиполевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
3因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
4Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ – как спорящие со священником.
4祭司的罪行虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。祭司啊!要与你辩论的是我。
5И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
5白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
6Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Яотвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.
6我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你 神的律法,我也必忘记你的子孙。
7Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
7祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。
8Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
8他们借着我的子民犯罪来养活自己,渴望他们多有罪孽。
9И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему поделам его.
9所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。
10Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибооставили служение Господу.
10他们吃,却吃不饱;行淫,人数却不会增多;因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
11Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
11拜偶像的罪行淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。
12Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
12我的子民求问木头,由木杖引导他们,因为淫荡的心使他们走迷了路,他们就行淫不顺从 神。
13На вершинах гор они приносят жертвы и на холмахсовершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
13他们在山顶上献祭,在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献上烧香,因为树荫美好。所以你们的女儿行淫乱,你们的儿媳犯奸淫。
14Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
14我却不因你们的女儿行淫乱,也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,因为你们男人自己离群与娼妓在一起,又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。
15Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: „жив Господь!"
15耶和华的警告以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亚文,也不要指着永活的耶和华起誓。
16Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
16以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
17Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
17以法莲和偶像连在一起,任凭他吧!
18Отвратительно пьянство их, совершенно предалисьблудодеянию; князья их любят постыдное.
18他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。
19Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.
19风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。