Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Hosea

6

1В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;
1劝人民诚心归向 神
2оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
2两天以后,他要使我们复原;第三天,他使我们起来,我们就可以活在他的面前。
3Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".
3让我们认识,竭力追求认识耶和华。他必定出现,像晨光一样,他必临到我们,如雨水一般,又像滋润大地的春雨。
4Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
4指摘人民虚伪的行为“以法莲啊!我要怎样待你呢?犹大啊,我要怎样待你呢?你们的爱心像早晨的云雾;又像瞬即消逝的朝露。
5Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.
5因此,我借众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。
6Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
6我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识 神的知识,胜过人献的燔祭。
7Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
7可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
8Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.
8基列是作孽之人的城,他们的脚踪染满了血渍。
9Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
9在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。
10В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
10在以色列家!我看见了可怕的事;那里有以法莲的淫行,以色列被玷污了。
11И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.
11犹大啊!我使我的子民归回的时候,必有为你定下的一个收割时期。”