Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Job

11

1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
1琐法首次发言,责约伯自义
2разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9Длиннее земли мера Его и шире моря.
9他的智慧比地长,比海宽。
10Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”