Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Job

12

1И отвечал Иов и сказал:
1约伯自信智慧并非不及三友
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”