1Я есмь истинная виноградная лоза, а ОтецМой – виноградарь.
1耶稣是真葡萄树
2Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
2所有属我而不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
3Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
3现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
4Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
4你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
5Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
5我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。
6Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
6人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
7Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
7你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。
8Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
8这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
9Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
9父怎样爱我,我也怎样爱你们;你们要住在我的爱里。
10Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
10如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
11Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
11“我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
12Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас.
12你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
13Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
13人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
14Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
14你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
15Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
15我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所作的事;我已经称你们为朋友了,因为我从我父那里听见的一切,都已经告诉你们了。
16Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
16不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,就是结常存的果子,使你们奉我的名,无论向父求什么,他必定赐给你们。
17Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
17我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
18Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
18世人恨主也恨门徒“如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
19Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
19你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
20Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будутгнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
20你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
21Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
21但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
22Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
22如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
23Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
23恨我的,也恨我的父。
24Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никтодругой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
24如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
25Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
25这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
26Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
26“我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
27а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
27你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”