1После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь СынаТвоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
1耶稣临别为门徒祷告
2так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
3Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
4Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
5И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
6Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
7Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
8ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
9Я о них молю: не о всем мире молю,но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
10И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
11Я уже не в мире, но они в мире,а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди ихво имя Твое, тех , которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
12Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
13Ныне же к Тебе иду, и сие говорюв мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
14Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
15Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
16Они не от мира, как и Я не от мира.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
17Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
18Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
19И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
20Не о них же только молю, но и оверующих в Меня по слову их,
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
21да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, – да уверует мир, что Ты послал Меня.
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
22И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
23Я в них, и Ты во Мне; да будутсовершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
24Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
25Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
26И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”