1Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошелСам и ученики Его.
1耶稣被捕(太26:47-56;可14:43-50;路22:47-53)
2Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
2出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
3Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
3那时,犹大带着一队兵,还有祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、武器,来到园子里。
4Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
4耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
5Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
5他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
6И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
6耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。
7Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
7他再问他们:“你们找谁?”他们说:“拿撒勒人耶稣!”
8Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
8耶稣回答:“我已经告诉你们,我就是了。如果你们来找我,就让这些人走吧。”
9да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
9这应验了耶稣说过的话:“你赐给我的人,我一个也没有失落。”
10Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо.Имя рабу было Малх.
10西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
11Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
11耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
12Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
12大祭司审问耶稣(太26:57)于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
13и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
13先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。
14Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
14该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。
15За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
15彼得首次不认主(太26:69-70;可14:66-68;路22:55-57)西门.彼得和另一个门徒跟着耶稣;那门徒是大祭司认识的。他跟耶稣一起进了大祭司的院子,
16А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
16彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来,对看门的婢女说了一声,就带了彼得进去。
17Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
17那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
18Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
18因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
19Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
19公议会审问耶稣(太26:59-68;可14:55-65;路22:63-71)那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
20Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
20耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。
21Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
21你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”
22Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
22耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
23Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
23耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”
24Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
24亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
25Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
25彼得再三不认主(太26:71-75;可14:69-72;路22:58-62)西门.彼得仍然站在火旁取暖。有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得否认说:“我不是。”
26Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Нимв саду?
26有一个大祭司的仆人,就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚,说:“我不是看见你跟他在园子里吗?”
27Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
27彼得又否认,立刻鸡就叫了。
28От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
28耶稣被押交彼拉多(太27:11-18;可15:2-5;路23:2-3)清早的时候,犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的晚餐。
29Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
29于是彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人什么呢?”
30Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
30他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
31Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, –
31彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有权去判人死罪。”
32да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
32这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
33Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
33彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
34Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
34耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人对你说到我的呢?”
35Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
35彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?”
36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
36耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
37Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
37于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?”耶稣说:“我是王,这是你说的。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
38Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
38彼拉多问他:“真理是什么?”彼拉多说了这话,又出来见犹太人,对他们说:“我查不出他有什么罪。
39Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
39彼拉多判耶稣钉十字架(太27:20-23、27-31;可15:6-11、16-20;路23:4、13-19)“你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
40Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
40他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。