1Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею былапустыня Син, к югу, при конце Фемана;
1犹大支派的分地
2южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
2他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
3на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
3伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
4потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сегопредела есть море. Сей будет южный ваш предел.
4经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
5Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
5东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
6отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
6上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
7потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
7又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;
8отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долиныРефаимов к северу;
8再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
9от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
9又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
10又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
11отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
11伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
12Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
12西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
13И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сыновИудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
13迦勒攻得之地(士1:11-15)约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
14И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
14迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
15Отсюда пошел против жителей Давира(имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
15他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
16И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
16迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
17И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
17迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
18Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
18押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:“你要什么?”
19Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
19她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
20Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
20以下是犹大支派按着家族所得的产业。
21города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на югебыли: Кавцеил, Едер и Иагур,
21犹大所得的城镇犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22Кина, Димона, Адада,
22基拿、底摩拿、亚大达、
23Кедес, Асор и Ифнан,
23基低斯、夏琐、以提楠、
24Зиф, Телем и Валоф,
24西弗、提炼、比亚绿、
25Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
25夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
26Амам, Шема и Молада,
26亚曼、示玛、摩拉大、
27Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
27哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
28Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
28哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
29Ваала, Иим и Ацем,
29巴拉、以因、以森、
30Елфолад, Кесил и Хорма,
30伊勒多腊、基失、何珥玛、
31Циклаг, Мадмана и Сансана,
31洗革拉、麦连拿、三撒拿、
32Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
32利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
33На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
33在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
34撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
35Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
35耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
36沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
37Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
37又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
38Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
38底连、米斯巴、约帖、
39Лахис, Воцкаф и Еглон,
39拉吉、波斯加、伊矶伦、
40Хаббон, Лахмас и Хифлис,
40迦本、拉幔、基提利、
41Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
41基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
42Ливна, Ефер и Ашан,
42又有立拿、以帖、亚珊、
43Иффах, Ашна и Нецив,
43益弗他、亚实拿、尼悉、
44Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
44基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
45Екрон с зависящими от него городами и селами его,
45又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;
46и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
46从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
47Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
47亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
49大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
50Анаф, Ештемо и Аним,
50亚拿伯、以实提莫、亚念、
51Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
51歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
52Арав, Дума и Ешан,
52又有亚拉、度玛、以珊、
53Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
53雅农、伯.他普亚、亚非加、
54Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
54宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
55Маон, Кармил, Зиф и Юта,
55又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56Изреель, Иокдам и Заноах,
56耶斯列、约甸、撒挪亚、
57Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
57该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
58Халхул, Беф-Цур и Гедор,
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
59玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
60Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
61В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
61在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
62Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
62匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
63Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
63至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。