1Не судите, да не судимы будете,
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4Или как скажешь брату твоему: „дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
10要鱼,反给他蛇呢?
11Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20Итак по плодам их узнаете их.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21Не всякий, говорящий Мне: „Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。