Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

10

1(9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
1祈求 神究治恶人耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
2(9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.
2恶人骄横地追逼困苦人,愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
3(9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
3恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
4(9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"
4恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有 神。
5(9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
5他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
6(9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";
6他心里说:“我必永不摇动,我决不会遭遇灾难。”
7(9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;
7他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话,舌头底下尽是毒害与奸恶。
8(9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
8他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
9(9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
9他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
10(9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;
10他击打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
11(9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".
11他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
12(9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
12耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。
13(9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?
13恶人为什么藐视 神,心里说:“你必不追究”呢?
14(9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
14其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
15(9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
15愿你打断恶人和坏人的膀臂,愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
16(9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
16耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。
17(9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
17耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
18(9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
18好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。