Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

106

1(105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
2(105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
3(105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
4(105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
5(105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
6(105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
7(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
8(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
9(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
10(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
11(105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
12(105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
13(105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
14(105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
15(105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
16(105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
17(105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
18(105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
19(105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
20(105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
21(105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
22(105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
23(105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
24(105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
25(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
26(105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
27(105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
28(105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
29(105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
30(105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
31(105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
32(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
33(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
34(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
35(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
36(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
37(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
38(105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
39(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
40(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
41(105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
42(105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
43(105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
44(105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
45(105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
46(105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
47(105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
48(105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。