1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。