Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1(138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2(138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3(138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4(138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5(138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне рукуТвою.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6(138:6) Дивно для меня ведение Твое , – высоко, не могу постигнуть его!
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7(138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8(138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9(138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10(138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11(138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12(138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13(138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14(138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15(138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16(138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17(138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18(138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19(138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20(138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21(138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22(138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23(138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24(138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。