Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

52

1(51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
1大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家”以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为52:1-2)勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
2(51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя , коварный!
2你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
3(51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говоритьправду;
3你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
4(51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
4你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
5(51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
5 神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
6(51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
6义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
7(51:9) „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
7“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
8(51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,
8至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
9(51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
9我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。