Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

68

1(67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
2(67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
2愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
3(67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.
3但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
4(67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
4你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
5(67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
5 神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
6(67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
6 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
7(67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею,
7 神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
8(67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.
8地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
9(67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
9 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
10(67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
10你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
11(67:12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
11主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
12(67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу.
12“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
13(67:14) Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
13你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
14(67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне.
14全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
15(67:16) Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская!
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
16(67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно?
16多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
17(67:18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище.
17 神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
18(67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
18你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华 神可以与他们同住。
19(67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас.
19主,拯救我们的 神,是应当称颂的,他天天背负我们的重担。(细拉)
20(67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
20我们的 神是施行拯救的 神;人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
21(67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
21 神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
22(67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,
22主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
23(67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".
23好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
24(67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:
24 神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
25(67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами:
25歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
26(67:27) „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!"
26你们要在大会中称颂 神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
27(67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
27在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
28(67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
29(67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
29因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
30(67:31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
30求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
31(67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
31有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。
32(67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
32地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
33(67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
33歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
34(67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках.
34你们要承认能力是从 神而来的,他的威荣是在以色列之上,他的能力显于穹苍。
35(67:36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог!
35 神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。