Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

91

1(90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
1亲近 神的必蒙荫庇住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
2(90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
2我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
3(90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
3他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。
4(90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.
4他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
5(90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
5你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭;
6(90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
7(90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
7虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。
8(90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
8不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
9(90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;
9你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所,
10(90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
10祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
11(90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:
11因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。
12(90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
12他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
13(90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
13你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
14(90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
14耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
15(90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,
15他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
16(90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
16我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”