Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

90

1(89:1) Молитва Моисея, человека Божия.
1神人摩西的祈祷。主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2(89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.
2群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是 神。
3(89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.
3你使人归回尘土,说:“世人哪!你们要归回尘土。”
4(89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"
4在你看来,千年好像刚过去了的昨天,又像夜里的一更。
5(89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
5你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
6(89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
6早晨发芽生长,晚上就凋萎枯干。
7(89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
7我们因你的怒气而消灭,因你的烈怒而惊恐。
8(89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
8你把我们的罪孽摆在你面前,把我们的隐恶摆在你脸光之中。
9(89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
9我们一生的日子都在你的震怒中消逝,我们度尽的年岁好像一声叹息。
10(89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
10我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
11(89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
11谁晓得你怒气的威力,谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
12(89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
12求你教导我们怎样数算自己的日子,好使我们得着智慧的心。
13(89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
13耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,求你怜恤你的仆人。
14(89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
14求你使我们早晨饱尝你的慈爱,好使我们一生一世欢呼喜乐。
15(89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
15你使我们受苦和遭难的年日有多久,求你使我们喜乐的日子也有多久。
16(89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
16愿你的作为向你的仆人彰显,愿你的威严向他们的子孙显明。
17(89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
17愿主我们的 神的恩慈临到我们身上;愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。