1Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
1与基督同死同活
2Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
2绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
3Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
3难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
4Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
4所以我们借着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。
5Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
5我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
6зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
6我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
7ибо умерший освободился от греха.
7因为死了的人已经脱离罪了。
8Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
8我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
9зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
9我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。
10Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
10他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
11Так и вы почитайте себя мертвымидля греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
11你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
12Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
12所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
13и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
13也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。
14Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
14罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
15Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
15作义的奴仆那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
16Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
16难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗?
17Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
17感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
18Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
18你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
19Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
19因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。
20Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободныот праведности.
20你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
21Какой же плод вы имели тогда? Такие дела , каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их – смерть.
21那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
22Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец – жизнь вечная.
22现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
23Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
23因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。