Russian 1876

Bulgarian

Job

8

1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат [като] силен вятър?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил [да работи] за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка [друга] трева.
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните [като] дом;
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
18[Но пак], ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава [мястото] ще се отрече от него, [казвайки:] Не съм те видял.
19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.