1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
1Mga anak, managtuman kamo sa inyong mga ginikanan diha sa Ginoo; kay kini matarung man.
2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
2Tumahod ka sa imong amahan ug inahan (nga inao ang nahauna nga sugo nga adunay saad);
3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
3Aron kanimo may kaayo, ug maka-puyo ka sa hataas nga panahon sa yuta.
4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
4Ug kamo, mga amahan, dili ninyo paghagiton sa kasuko ang inyong mga anak; kondili agaka sila sa castigo ug sa pagtambag sa Ginoo.
5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
5Mga ulipon, managtuman kamo sa inyong mga agalon nga sumala sa unod, uban ang kahadlok ug pagkurog, sa kaulay sa inyong kasingkasing ingon nga kang Cristo.
6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
6Dili mag-alagad pinaagi sa mga mata, ingon sa mga magpapahamuot sa mga tawo, kondili ingon nga mga ulipon ni Cristo, nga nagabuhat sa kabubut-on sa Dios sa kinasingkasing.
7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
7Nga mag-alagad sa maayong kabubut-on ingon nga sa Ginoo, ug dili nga sa mga tawo;
8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
8Sa hingbaloan nga ang tanan nga maayong butang nga buhaton sa tagsatagsa, mao usab ang pagadawaton niya gikan sa Ginoo, bisan siya ulipon kun tawo nga may kagawasan.
9И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.
9Ug kamo, mga agalon, buhata ninyo ang maong mga butang kanila, nga biyaan ninyo ang paghulga; sa hingbaloan nga ang ilang Ginoo ug ang inyo usab anaa sa langit, ug siya walay pinalabi sa mga tawo.
10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
10Sa katapusan, mga igsoon ko, magmalig-on kamo diha sa Ginoo, ug sa gahum sa iyang kusog.
11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
11Managsul-ob kamo sa bug-os nga hinagiban sa Dios, aron kamo maka-asdang batok sa mga paglimbong sa yawa.
12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
12Kay ang atong pagdumog dili batok sa dugo ug sa unod, kondili batok sa mga punoan, batok sa mga pagbulot-an, batok sa mga magbubuot sa kalibutan niini nga mga kangitngit, batok sa mga gamhanan nga espirituhanon sa kadautan diha sa mga langitnon.
13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.
13Tungod niini, kuhaon ninyo ang bug-os nga hinagiban sa Dios, aron kamo makasukol sulod sa adlaw nga dautan, ug kamo, sa mabuhat ang tanan, makatindog kamo.
14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
14Busa manindog kamo, nga binak-san ang inyong mga hawak sa kamatuoran, ug sinul-oban sa kotamaya sa pagkamatarung,
15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
15Ug sa nasul-oban ang inyong mga tiil sa mga pagtagana sa Maayong Balita sa pakigdait:
16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
16Dugang sa tanan, sa nakakuha sa kalasag sa pagtoo, nga sa makabaton kamo niini, arang ninyo mapalong ang tanan nga mga udyong nga kalayo sa dautan.
17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.
17Ug dawata ninyo ang salokot sa kaluwasan, ug ang espada sa Espiritu, nga mao ang pulong sa Dios;
18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
18Uban ang bug-os nga pag-ampo ug pagpangamuyo sa tanang panahon diha sa Espiritu, ug managtukaw sa bug-os nga pagpadayon ug pagpakilooy alang sa tanang mga balaan,
19и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
19Ug alang kanako, aron ikahatag kanako ang paglitok pinaagi sa pagbuka sa akong baba, sa pagpaila nga walay kahadlok sa tinago sa Maayong Balita;
20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
20Nga tungod niini, ako mao ang sinugo sa Ginoo, nga ginapus sa mga talikala, aron ako makasulti nga walay kahadlok, ingon sa kinahanglan kong isulti.
21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
21Apan, aron manghibalo usab kamo sa akong kahimtang kong unsa ang pagpaagi ko, igapahibalo kaninyo ang tanang mga butang ni Tychico, hinigugma nga igsoon ug matinumanon nga ministro sa Ginoo:
22которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
22Nga gisugo ko kaninyo niini usab nga tuyo, aron mahibaloan ninyo ang among kahimtang ug aron maglipay siya sa inyong mga kasingkasing.
23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
23Ang pakigdait alang sa mga igsoon, ug ang gugma nga inubanan sa pagtoo, gikan sa Dios nga Amahan, ug sa Ginoong Jesucristo.
24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.
24Ang gracia anaa sa tanan nga mga nahigugma sa atong Ginoong Jesucristo, uban ang gugma nga walay pagkadunot.